Gays and lesbians- who came with this Idea
“You may call me a boy or girl, it is what I am”
I am worried and wondering about a kind of a person who just came up with this idea of introducing a gays and lesbians. I also have a question in mind about the nature of people who adopted this idea. I am aware that each and every time there are things that are introduced and people adopt and start to associate themselves with. If it may mean I am offending anyone they must pardon me. I am really against this idea because it does not correspond with cultural norms and even religious norms.
I was listening to a Radio Turf, a Campus radio in the University of Limpopo early Saturday morning; the host of the morning drive Pappie Maja invited a gay guy called Dumi, well the programme was full of call in’s people were asking this gay guy questions about what type of like they are going through. Dumi told the listeners that they may call him/her boy or a girl, “what a shame”! Said one of the callers, “When you were given birth your parents were very happy, they did not say you are a girl, but a boy now what is it that you are doing?”
I am also one of the people who do not concur with the idea of saying this fashion of gays and lesbians is nature, in our rural communities there is northing like that, you will never hear some body saying she is a lesbian or saying he is a gay. But go to urban areas, most people who claim to be gays and lesbians are people who some time we take them as being our role models e.g. artists and celebrities. I never saw a poor gay or lesbian, is this fashion about being rich or what is its agenda?
Ladies and gentlemen in the early years God created Adam and Eve, men husband and wife, then these other things that we see I do not know where they are going to end. Do these gays and lesbians sometimes think of having children or family in particular? If the answer is yes then something should be some how wrong with them.
So you enjoy poetry, just sit down take your mouse and click, scroll and get scrolling.
Friday, February 29, 2008
A re boeleng setsong
A re boeleng setsong
Setso ke segagaborena;
Setso ke bohwa;
Setso ke bophelo;
A re boeleng setsong;
Re boeleng gagaborena;
Masuping a putswa tsabo rare.
Hleng sebjalobjalo o kare se are paella;
Goreng o kare re thoma go hlahlatha hlathing;
Gomme tsela re e lebeletse ka tse pedi dintaka;
A re boeleng setsong bana ba loko la mantsho.
Bo rare babe ba ipshina ka dijo tsa thaba;
Ba ipshina ka diphoofolo;
Ba tsoma ebile na bitswa marema;
Go be go sebja ka dithatha;
Lebese ele la go itia dihlaa;
Go mme tsatsile marema;
A wetse sa gotswa Phuti sethokgwa;
Ka gae go be go dirwa mokete;
Go a peiwa digola le ditlhako tsa basadi.
Go be go sena tshiwana;
Go be go sena tseba;
Go be go ngwathelanwa;
Go phathelanwa;
Ele gona go phethagatsa la mogologolo;
Ge a be a re bana ba motho ba ngwathelana kotwana la tsie.
Sekgowa sona re lekile thobela;
Re lekile goithuta polelo gammogo le sona setso sa bona;
Sa rena ra lahla ra tshima ge babangwe ba phutha;
Re ithutile gomme padipadi ya ba go palelwa.
Malwetsi re kgothile re ikgothetse;
Mathata re biditse re ipileditse;
Gee le dillo tsona di kaka ditsikitlano tsa meno;
Batho re melelane a dipolai kage lenaba ele yona seleng.
Are boeleng setsong bana ba Thulare;
Re efogeng malwetsi;
Re nweng mero;
Re phureng dipeu;
Re tloleng matsoku;
Re latsweng dilatswalatswane;
Re be re feleletse ka go aramela mesi ya digagabi le diphofi.
Setso ke segagaborena;
Setso ke bohwa;
Setso ke bophelo;
A re boeleng setsong;
Re boeleng gagaborena;
Masuping a putswa tsabo rare.
Hleng sebjalobjalo o kare se are paella;
Goreng o kare re thoma go hlahlatha hlathing;
Gomme tsela re e lebeletse ka tse pedi dintaka;
A re boeleng setsong bana ba loko la mantsho.
Bo rare babe ba ipshina ka dijo tsa thaba;
Ba ipshina ka diphoofolo;
Ba tsoma ebile na bitswa marema;
Go be go sebja ka dithatha;
Lebese ele la go itia dihlaa;
Go mme tsatsile marema;
A wetse sa gotswa Phuti sethokgwa;
Ka gae go be go dirwa mokete;
Go a peiwa digola le ditlhako tsa basadi.
Go be go sena tshiwana;
Go be go sena tseba;
Go be go ngwathelanwa;
Go phathelanwa;
Ele gona go phethagatsa la mogologolo;
Ge a be a re bana ba motho ba ngwathelana kotwana la tsie.
Sekgowa sona re lekile thobela;
Re lekile goithuta polelo gammogo le sona setso sa bona;
Sa rena ra lahla ra tshima ge babangwe ba phutha;
Re ithutile gomme padipadi ya ba go palelwa.
Malwetsi re kgothile re ikgothetse;
Mathata re biditse re ipileditse;
Gee le dillo tsona di kaka ditsikitlano tsa meno;
Batho re melelane a dipolai kage lenaba ele yona seleng.
Are boeleng setsong bana ba Thulare;
Re efogeng malwetsi;
Re nweng mero;
Re phureng dipeu;
Re tloleng matsoku;
Re latsweng dilatswalatswane;
Re be re feleletse ka go aramela mesi ya digagabi le diphofi.
Death on a Window
Death on a Window
By Kgobalale Peter Moruthane
Sepeketere was her name;
So good to everyone she was;
A mother to all;
And a sister to all;
But her death
Was a horrible thing I never saw.
She died a horrible death;
People watching;
But being useless to help;
Men and women were watching;
When a mother of all was killed.
I thought I would never;
I would never talk about it;
But now I think I have to;
Because it is something that kills me;
This woman was everything to me;
And her death really touched my feelings.
Children and adults;
Watching with silent;
Taking their hope to one person;
My mother Maselatole;
Who was morethan 50 Kilometers away;
They still continued to believe;
That she is the only one;
To stop the horrible death.
I was still young;
But I still recall;
Each and every moment;
Before her death;
And the time she was dying.
It was in the afternoon;
Before the horrible thing, death;
She called all of us at home;
My mother was not there;
And we had no phone to call her.
She gave us sweets and oranges;
And this is what she told us;
I am giving you this;
Because it is the last day of my life;
You will never see me again;
If someone comes here;
Tell her/him I am not in;
We did not get the meaning;
Of what she was saying.
At around 20:00;
There was a knock at the gate;
Before someone can open;
Two armed men were already inside;
“Where is Sepeketere?” they said.
“She is not around” my mother’s sister in law answered.
Sepeketere tried to lock herself;
Inside a separate two roomed mud house;
This two armed men;
Were the sons of her brother;
Who alleged her of being a witch;
The knocked at the door;
And there was no respond.
Within a minute;
One of them went to a window;
And tried to break it;
Sepeketere inside;
Tried to stop him;
From entering the house;
Who was she fooling;
Because they wanted to.
Suddenly a cry from the window;
Do not kill me!
Do not kill me!
She shouted;
The guy was using a very thick, heavy stick;
To break her head.
People after hearing the screams;
They came from all around the village;
Stood outside and watched;
I did not know what to say or do;
Because I was still young.
A car was hired;
To go and collect my mom;
Who was many miles away;
To come and stop the incident;
I looked at those people;
They expect one women;
To stop it coming from more than 50 miles away!
Why do not they help?
Thai is what I asked my self.
The minutes my mom arrives;
The body of Sepeketere was lying down
At the centre of Lapa;
She was dead;
There is none thing she asked;
And I will never forget it;
Why are you here;
She was asking the crowd.
Five days after the incident;
She was buried;
At Mohlaletse Cemetery.
We tried to cope;
But it was difficult;
It was very difficult to my mom;
Each and every minutes;
When she think about it;
She cries a lot;
Asking her self the same question;
How can people let someone die;
Saying they are waiting for someone;
Who is 50 miles away?
Her death is a pain in my heart;
It is a scar that will never disappear;
Her death made me to hate;
I will never forget her.
By Kgobalale Peter Moruthane
Sepeketere was her name;
So good to everyone she was;
A mother to all;
And a sister to all;
But her death
Was a horrible thing I never saw.
She died a horrible death;
People watching;
But being useless to help;
Men and women were watching;
When a mother of all was killed.
I thought I would never;
I would never talk about it;
But now I think I have to;
Because it is something that kills me;
This woman was everything to me;
And her death really touched my feelings.
Children and adults;
Watching with silent;
Taking their hope to one person;
My mother Maselatole;
Who was morethan 50 Kilometers away;
They still continued to believe;
That she is the only one;
To stop the horrible death.
I was still young;
But I still recall;
Each and every moment;
Before her death;
And the time she was dying.
It was in the afternoon;
Before the horrible thing, death;
She called all of us at home;
My mother was not there;
And we had no phone to call her.
She gave us sweets and oranges;
And this is what she told us;
I am giving you this;
Because it is the last day of my life;
You will never see me again;
If someone comes here;
Tell her/him I am not in;
We did not get the meaning;
Of what she was saying.
At around 20:00;
There was a knock at the gate;
Before someone can open;
Two armed men were already inside;
“Where is Sepeketere?” they said.
“She is not around” my mother’s sister in law answered.
Sepeketere tried to lock herself;
Inside a separate two roomed mud house;
This two armed men;
Were the sons of her brother;
Who alleged her of being a witch;
The knocked at the door;
And there was no respond.
Within a minute;
One of them went to a window;
And tried to break it;
Sepeketere inside;
Tried to stop him;
From entering the house;
Who was she fooling;
Because they wanted to.
Suddenly a cry from the window;
Do not kill me!
Do not kill me!
She shouted;
The guy was using a very thick, heavy stick;
To break her head.
People after hearing the screams;
They came from all around the village;
Stood outside and watched;
I did not know what to say or do;
Because I was still young.
A car was hired;
To go and collect my mom;
Who was many miles away;
To come and stop the incident;
I looked at those people;
They expect one women;
To stop it coming from more than 50 miles away!
Why do not they help?
Thai is what I asked my self.
The minutes my mom arrives;
The body of Sepeketere was lying down
At the centre of Lapa;
She was dead;
There is none thing she asked;
And I will never forget it;
Why are you here;
She was asking the crowd.
Five days after the incident;
She was buried;
At Mohlaletse Cemetery.
We tried to cope;
But it was difficult;
It was very difficult to my mom;
Each and every minutes;
When she think about it;
She cries a lot;
Asking her self the same question;
How can people let someone die;
Saying they are waiting for someone;
Who is 50 miles away?
Her death is a pain in my heart;
It is a scar that will never disappear;
Her death made me to hate;
I will never forget her.
Ke serumula
Ke serumula
Ke Serumula marumulane;
Ke sesu matupelele;
A rego go tupa;
Motse ka moka wa tupelelwa.
O nthumotse ke ituletse;
A ntshela ka maraga;
A ntupisetsa ka musi wa mokuelela;
Ka a ra mela,
Ka beta pelo;
Le ge ke ekwa gore ka gare e bina malopo;
E bile e tlantla makgakgasa.
Ke be ke dutse ka marago pankaneng;
Ke bala pukwana ka direto tsa marato;
A tsupologa botsupologo;
A thumila, a ntshumela mosi wa serumula;
Ka homola ka tswalela molomo nna mahomolane.
Lenna lege kele mahomolane;
Bonna kenale bjona;
Kage thabeng tsa leolo ke boile ke tlotse ka letsoku;
Go modumella a nkgotla ka mafuri nkaseke;
Go modumella a nkapesa ditomo nkaseke.
Lereng bjalo le sola nna;
Lereng le sola nna mola le motseba ale serumula;
Le a motseba ke sfehlefehle;
Se fehla pitsa ya megafa banna kgorong;
Ntlogeleng gase maikemisetso a ka;
O nthumutse, a ntupisetsa musi wa mokuelela.
Ke Serumula marumulane;
Ke sesu matupelele;
A rego go tupa;
Motse ka moka wa tupelelwa.
O nthumotse ke ituletse;
A ntshela ka maraga;
A ntupisetsa ka musi wa mokuelela;
Ka a ra mela,
Ka beta pelo;
Le ge ke ekwa gore ka gare e bina malopo;
E bile e tlantla makgakgasa.
Ke be ke dutse ka marago pankaneng;
Ke bala pukwana ka direto tsa marato;
A tsupologa botsupologo;
A thumila, a ntshumela mosi wa serumula;
Ka homola ka tswalela molomo nna mahomolane.
Lenna lege kele mahomolane;
Bonna kenale bjona;
Kage thabeng tsa leolo ke boile ke tlotse ka letsoku;
Go modumella a nkgotla ka mafuri nkaseke;
Go modumella a nkapesa ditomo nkaseke.
Lereng bjalo le sola nna;
Lereng le sola nna mola le motseba ale serumula;
Le a motseba ke sfehlefehle;
Se fehla pitsa ya megafa banna kgorong;
Ntlogeleng gase maikemisetso a ka;
O nthumutse, a ntupisetsa musi wa mokuelela.
Ruri ke a itshola
Ruri ke a itshola
By Kgobalale Peter Moruthane
Ke itoma leleme;
Ke itsipa kgafetsa kgafetsa;
Ke a tshatshamela;
Ke hlohlonelwa nako le nako;
Ruri ke a itshola thobela.
Kgogeding gona o nkgogetse;
Gona gare gare swiswing la kgotlompo;
Morago rago moseong wa dithagwaragwane;
Gona gare gare ga mafogohlo a diropo;
Gare gare moseo wa di dula fase.
Ka lebaka la bonolo bjaka;
Ke ile ka nolofala;
Ka itira sekwakwalala;
Ka leka go tsena ka gare;
Ka ba ka sobelela le ka wa mannapanyane.
O mpontshitse tsa moseo ntshobelele;
Ntakana tsaka tsa nyaka go foufala;
Ge ele molato wa tswa ka kgoro;
Bothata ya ba thetsego;
O mpuletse ntshobelele;
Ka be ka tsena le ka menwana ya maoto.
Lehono ke otile;
Ba mpitsa ka maina;
Ke bitswa Tsodio;
Boitsholo bokaka ya rite thaba;
Le ge selemo ele ngwagola;
Gomme nkabe ele ngwana morago.
By Kgobalale Peter Moruthane
Ke itoma leleme;
Ke itsipa kgafetsa kgafetsa;
Ke a tshatshamela;
Ke hlohlonelwa nako le nako;
Ruri ke a itshola thobela.
Kgogeding gona o nkgogetse;
Gona gare gare swiswing la kgotlompo;
Morago rago moseong wa dithagwaragwane;
Gona gare gare ga mafogohlo a diropo;
Gare gare moseo wa di dula fase.
Ka lebaka la bonolo bjaka;
Ke ile ka nolofala;
Ka itira sekwakwalala;
Ka leka go tsena ka gare;
Ka ba ka sobelela le ka wa mannapanyane.
O mpontshitse tsa moseo ntshobelele;
Ntakana tsaka tsa nyaka go foufala;
Ge ele molato wa tswa ka kgoro;
Bothata ya ba thetsego;
O mpuletse ntshobelele;
Ka be ka tsena le ka menwana ya maoto.
Lehono ke otile;
Ba mpitsa ka maina;
Ke bitswa Tsodio;
Boitsholo bokaka ya rite thaba;
Le ge selemo ele ngwagola;
Gomme nkabe ele ngwana morago.
I am born to
I am born to
By Kgobalale Peter Moruthane
Many people do;
And they do it everyday;
They ask questions;
About what I am doing;
They forget;
That I am born to.
Since I was young;
My parents asked me why;
I did not have an answer;
When I go to school;
My friends also asked me;
I did also not have an answer.
I am a leader;
And I will always be;
I am a community developer;
And I will always be;
I am an educator;
And I will always be;
I am a motivator;
And I will always be.
Ask me no more;
Because what I am doing;
Tells you who am I;
Ask me no more;
Because I am born to.
Do not worry;
Do not mind;
It is me.
Do not worry;
Do not mind;
It is me;
Because I am born to.
By Kgobalale Peter Moruthane
Many people do;
And they do it everyday;
They ask questions;
About what I am doing;
They forget;
That I am born to.
Since I was young;
My parents asked me why;
I did not have an answer;
When I go to school;
My friends also asked me;
I did also not have an answer.
I am a leader;
And I will always be;
I am a community developer;
And I will always be;
I am an educator;
And I will always be;
I am a motivator;
And I will always be.
Ask me no more;
Because what I am doing;
Tells you who am I;
Ask me no more;
Because I am born to.
Do not worry;
Do not mind;
It is me.
Do not worry;
Do not mind;
It is me;
Because I am born to.
A bright flower
A bright flower
By Kgobalale Peter Moruthane
Too bright;
It is;
Red, red and red;
Any one passing next to it;
Have to take a look;
Anyone passing next to it;
Have to touch;
So bright;
It is a bright flower.
It is beside others;
They are also bright;
But not like it.
Everybody wants this rose;
All people want to touch it;
They even want to take it;
Take it to where they stay;
So that they can see it every day;
So that they can smell it every day;
And so that they can touch it everyday.
It is a bright flower;
One day the owner came;
It was in the morning;
Carrying water to water it;
She was surprised;
The flower was yellow in colors;
She was sad;
Because it was due to die.
The owner realized something;
There is only one thing;
That is making this flower;
To be like that;
People loved it;
They touched it;
And they also smelled it.
At the end of the day;
The flower was dead;
No more red roses;
No more bright colors;
But dead;
And it was removed from other.
Condom and STI’s Week celebrated in Style at University of Limpopo
“At University of Limpopo there are Peer Educators who are responsible for the promotion o health at the campus”
The department of health in South Africa selected the second week of February every year as a week for the promotion of condom use and the weed of educating people about the use of condoms and the problems of sexually transmitted Infections. In this week provincial departments of health have a campaigns about the use of Condoms. This year the campaigns started from Sunday 10th and it will end up today Saturday 16th.
One of the main things that health professionals are encouraging people is for them to go for test and always use protection when having sexual intercourse. According to them sexually transmitted infections (STIs) remain a problem even though most can be easily and painlessly cured. Most of the people who has STIs, wait until they are chronic, most STIs are curable in early stage, which is why people are encouraged to test for them.
At University of Limpopo there are Peer Educators who are responsible for the promotion o health at the campus, in turf loop campus this week was celebrated in a very stylish way. Peer Educators organized major three events, where by the main purpose was to educate people about the use of condom and letting students to be aware of the STIs. On Monday 11th peer educators organized a major event where an STI Video was shown to the students, and after that there was a lecture about them, students also had a chance to comment and ask questions.
On the 14th the valentine’s day a very big romantic stylish event was also organized, where by different student’ structures were invited to come and share with students the way they understand the definition of valentine’s day and the true meaning of love. Mr. & Mss University of Limpopo 2007/8 were there. The event was fool of romantic dance and Love Poetry. Students also had a chance to discuss about their feelings about the true meaning of love in the Valentine’s Day. Yesterday on Friday peer educators also had a urge event where by they were introducing their 2008 programmes to the University Community. According to them, they planned many programmes to make sure that they fight with the HIV infection in their campus.
The department of health in South Africa selected the second week of February every year as a week for the promotion of condom use and the weed of educating people about the use of condoms and the problems of sexually transmitted Infections. In this week provincial departments of health have a campaigns about the use of Condoms. This year the campaigns started from Sunday 10th and it will end up today Saturday 16th.
One of the main things that health professionals are encouraging people is for them to go for test and always use protection when having sexual intercourse. According to them sexually transmitted infections (STIs) remain a problem even though most can be easily and painlessly cured. Most of the people who has STIs, wait until they are chronic, most STIs are curable in early stage, which is why people are encouraged to test for them.
At University of Limpopo there are Peer Educators who are responsible for the promotion o health at the campus, in turf loop campus this week was celebrated in a very stylish way. Peer Educators organized major three events, where by the main purpose was to educate people about the use of condom and letting students to be aware of the STIs. On Monday 11th peer educators organized a major event where an STI Video was shown to the students, and after that there was a lecture about them, students also had a chance to comment and ask questions.
On the 14th the valentine’s day a very big romantic stylish event was also organized, where by different student’ structures were invited to come and share with students the way they understand the definition of valentine’s day and the true meaning of love. Mr. & Mss University of Limpopo 2007/8 were there. The event was fool of romantic dance and Love Poetry. Students also had a chance to discuss about their feelings about the true meaning of love in the Valentine’s Day. Yesterday on Friday peer educators also had a urge event where by they were introducing their 2008 programmes to the University Community. According to them, they planned many programmes to make sure that they fight with the HIV infection in their campus.
The first memorial lecture of Professor John Ruganda was held on Sunday at University of Limpopo
“Professor John Ruganda was regarded as a Literary Giant”
The community of artists at University of Limpopo South Africa yesterday honored a literary Giant Professor John Ruganda. Ruganda was a performing arts lecture at university of Limpopo; he was lecturing drama, play writing and poetry. He introduced a community of arts at university of Limpopo in 1999 after hired at the university as a English lecture in 1998. He died last year on the 8th of December; he was laid to rest at his home in Kireka (spelt Chireka) on 17th December 2007. Kireka is a few Kilometers from Kampala in Uganda.
In his memorial lecture local poems and his students honored him by reading his poems and also staging some of his work. His friend and a fellow artist Professor Taban Lo Liyong from Sudan gave a full three hours lecture about the life of Ruganda he said “ Ruganda was a international and revered playwright, poet, actor and a theatre director, his work is a stone that will live for ever. He went further by saying, Ruganda started his work when still young and early the time Obote was still a president of Uganda.
Her students at University of Limpopo Quincy Mashaba and Nkateko Mashavha characterized him as a man of all moments, someone who knows what he want and a father to all. They also mentioned that without Ruganda a yearly Heritage Festival at the Limpopo province would not be there. “ He stardet the festival to promote the poor artists around the Limpopo province, all artists were gathering here at University of Limpopo for a week to celebrate the heritage week” said David Ramakgwakgwa one of artists who worked full time with him. He further said that Ruganda still had many plans on how to improve arts in this province.
When celebrating his life his latest book of poetry was launched by Vonani waka Bila the owner of the Bila Publishers. Some of the poems from that book was also read by other poets who were part of the memorial lecture. When reading the poems professor Taban Lo Liyong encouraged the young writers to read other artist’s works to built their talent and to let them grow in this industry.
The following are some of his books:
The Life of Ruganda as a Literary Giant
Some of the text below was taken from The Monitor (Kampala) 22 December by Patience Atuhaire and Moses Serugo
Ruganda was one to ruffle feathers. One particular incident was when he led Ugandan undergraduate students to paint the Kenya National Theatre, a thing that almost earned the students an expulsion. He said, "Everyone who cares about freedom and black identity, come with me'," Okurut recollects.
Apart from The Burdens (1972), Black Mamba (1973) and The Floods (1980), Rugunda's other notable works include Covenant with Death (1973), Music Without Tears (1982), Echoes of Silence (1986), Telling the Truth Laughingly (1993) Igereka and other African Narratives (2002) and Barricades of Paper Houses (featured in the Poems from East Africa anthology).
Ruganda was born May 30, 1941 in the village of Kabarole, near Fort Portal. He attended St. Leo's College in Fort Portal before joining Makerere University in Kampala, where he took a B.A. degree with honours in English. He graduated in 1967 and was soon employed by Oxford University Press of Eastern Africa, rising to become their editorial and sales representative in Uganda between 1968 and 1972.
From 1972 to 1973 he held a Creative Writing Senior Fellowship in the Department of Literature at Makerere University, a prestigious award offered to authors to enable them to complete ongoing creative projects. Before Ruganda, the fellowship had been held by famous authors such as V. S. Naipaul, Robert Serumaga, and Ngugi wa Thiong'o.
In 1973, because of the volatile political situation in Uganda, Ruganda travelled to Kenya, where he eventually joined the Literature Department of the University of Nairobi after working briefly for Oxford University Press in that city.
He worked in this department until 1982, teaching, writing, and directing both stage and television performances of plays. During his career at the University of Nairobi, he worked with such well-known authors as David Rubadiri, Taban lo Liyong, Okot p'Bitek, and Joe de Graft. He also had contact with Chris Wanjala, David Mulwa, Kivutha Kibwana, and Francis Imbuga, authors who were then just starting on their now-established literary careers.
In 1983, Ruganda left Kenya for Canada, where he enrolled in a Master of Arts programme at the University of New Brunswick, majoring in English. Barely a year after graduating in 1984, Ruganda entered the Ph.D. programme and earned his doctorate from New Brunswick in 1989. His dissertation was "Alienation and Leadership Figures in the Plays of Francis Imbuga."
At the time of his death, Ruganda was teaching at South Africa's University of Limpopo. He is survived by a widow, Flavia Murumba and eight children; Elizabeth Natasha Ngonzi, Christie Kembubi, Ruhuma Ruganda, Samson Rucigirwa, Ruhundwa Ruganda, Kempuga Ruganda, Ruhinda Ruganda and Rugaju Rugunda
The community of artists at University of Limpopo South Africa yesterday honored a literary Giant Professor John Ruganda. Ruganda was a performing arts lecture at university of Limpopo; he was lecturing drama, play writing and poetry. He introduced a community of arts at university of Limpopo in 1999 after hired at the university as a English lecture in 1998. He died last year on the 8th of December; he was laid to rest at his home in Kireka (spelt Chireka) on 17th December 2007. Kireka is a few Kilometers from Kampala in Uganda.
In his memorial lecture local poems and his students honored him by reading his poems and also staging some of his work. His friend and a fellow artist Professor Taban Lo Liyong from Sudan gave a full three hours lecture about the life of Ruganda he said “ Ruganda was a international and revered playwright, poet, actor and a theatre director, his work is a stone that will live for ever. He went further by saying, Ruganda started his work when still young and early the time Obote was still a president of Uganda.
Her students at University of Limpopo Quincy Mashaba and Nkateko Mashavha characterized him as a man of all moments, someone who knows what he want and a father to all. They also mentioned that without Ruganda a yearly Heritage Festival at the Limpopo province would not be there. “ He stardet the festival to promote the poor artists around the Limpopo province, all artists were gathering here at University of Limpopo for a week to celebrate the heritage week” said David Ramakgwakgwa one of artists who worked full time with him. He further said that Ruganda still had many plans on how to improve arts in this province.
When celebrating his life his latest book of poetry was launched by Vonani waka Bila the owner of the Bila Publishers. Some of the poems from that book was also read by other poets who were part of the memorial lecture. When reading the poems professor Taban Lo Liyong encouraged the young writers to read other artist’s works to built their talent and to let them grow in this industry.
The following are some of his books:
The Life of Ruganda as a Literary Giant
Some of the text below was taken from The Monitor (Kampala) 22 December by Patience Atuhaire and Moses Serugo
Ruganda was one to ruffle feathers. One particular incident was when he led Ugandan undergraduate students to paint the Kenya National Theatre, a thing that almost earned the students an expulsion. He said, "Everyone who cares about freedom and black identity, come with me'," Okurut recollects.
Apart from The Burdens (1972), Black Mamba (1973) and The Floods (1980), Rugunda's other notable works include Covenant with Death (1973), Music Without Tears (1982), Echoes of Silence (1986), Telling the Truth Laughingly (1993) Igereka and other African Narratives (2002) and Barricades of Paper Houses (featured in the Poems from East Africa anthology).
Ruganda was born May 30, 1941 in the village of Kabarole, near Fort Portal. He attended St. Leo's College in Fort Portal before joining Makerere University in Kampala, where he took a B.A. degree with honours in English. He graduated in 1967 and was soon employed by Oxford University Press of Eastern Africa, rising to become their editorial and sales representative in Uganda between 1968 and 1972.
From 1972 to 1973 he held a Creative Writing Senior Fellowship in the Department of Literature at Makerere University, a prestigious award offered to authors to enable them to complete ongoing creative projects. Before Ruganda, the fellowship had been held by famous authors such as V. S. Naipaul, Robert Serumaga, and Ngugi wa Thiong'o.
In 1973, because of the volatile political situation in Uganda, Ruganda travelled to Kenya, where he eventually joined the Literature Department of the University of Nairobi after working briefly for Oxford University Press in that city.
He worked in this department until 1982, teaching, writing, and directing both stage and television performances of plays. During his career at the University of Nairobi, he worked with such well-known authors as David Rubadiri, Taban lo Liyong, Okot p'Bitek, and Joe de Graft. He also had contact with Chris Wanjala, David Mulwa, Kivutha Kibwana, and Francis Imbuga, authors who were then just starting on their now-established literary careers.
In 1983, Ruganda left Kenya for Canada, where he enrolled in a Master of Arts programme at the University of New Brunswick, majoring in English. Barely a year after graduating in 1984, Ruganda entered the Ph.D. programme and earned his doctorate from New Brunswick in 1989. His dissertation was "Alienation and Leadership Figures in the Plays of Francis Imbuga."
At the time of his death, Ruganda was teaching at South Africa's University of Limpopo. He is survived by a widow, Flavia Murumba and eight children; Elizabeth Natasha Ngonzi, Christie Kembubi, Ruhuma Ruganda, Samson Rucigirwa, Ruhundwa Ruganda, Kempuga Ruganda, Ruhinda Ruganda and Rugaju Rugunda
“Lastweek More than 500 students were gathered outside Mankweng Magistrate Court”
“Lastweek More than 500 students were gathered outside Mankweng Magistrate Court”
Chaos decent again at University of Limpopo, South Africa. Now a student was killed by another student during a fight which the cause is unknown by now. A student who was killed was enrolling with the university doing his final level in Bachelor of Communication Degree. It is said that he was beaten with stones and was knifed on the way from Pretoria on Friday where all student from all around South Africa where marching for the best future of the students at higher learning institutions. It is said that the late Nkosithani Nqaba Eseu Mhlongo from Mpumalanga was thrown out of the taxi while moving before entering the university on the way from Pretoria.
The chancellor of the university Professor Mahlo Mokgalong said that the university, its management, staff, students and all its stakeholders are united in condemning any form of illegal and unconstitutional behaviors by any of it members. He further said “as a community that stands for constitutional rights, such as academic freedom, freedom of association, freedom of expression and speech and tolerance, all forms of intolerance and prejudices are condemned unequivocally”.
Yesterday classes were stopped due to a mass march to the Mankweng Magistrate court were three students accused of a murder appeared briefly in court, students want the perpetrators to be jailed for life and not be given a bail. Fortunately a magistrate charged the three with a case of murder and denied them a bail without saying a word. The case was adjourned to the 3rd of march next week Monday. Students with the chancellor of the university Professor Mokgalong agreed that on Wednesday there will be no classes to honor and remember the diseased. It is also agreed that more than ten buses will carry students from the university to Mpumalanga for them to pay their last respect.
On Monday student will again boycott classes because of the appearance at magistrate court by the perpetrators.
Chaos decent again at University of Limpopo, South Africa. Now a student was killed by another student during a fight which the cause is unknown by now. A student who was killed was enrolling with the university doing his final level in Bachelor of Communication Degree. It is said that he was beaten with stones and was knifed on the way from Pretoria on Friday where all student from all around South Africa where marching for the best future of the students at higher learning institutions. It is said that the late Nkosithani Nqaba Eseu Mhlongo from Mpumalanga was thrown out of the taxi while moving before entering the university on the way from Pretoria.
The chancellor of the university Professor Mahlo Mokgalong said that the university, its management, staff, students and all its stakeholders are united in condemning any form of illegal and unconstitutional behaviors by any of it members. He further said “as a community that stands for constitutional rights, such as academic freedom, freedom of association, freedom of expression and speech and tolerance, all forms of intolerance and prejudices are condemned unequivocally”.
Yesterday classes were stopped due to a mass march to the Mankweng Magistrate court were three students accused of a murder appeared briefly in court, students want the perpetrators to be jailed for life and not be given a bail. Fortunately a magistrate charged the three with a case of murder and denied them a bail without saying a word. The case was adjourned to the 3rd of march next week Monday. Students with the chancellor of the university Professor Mokgalong agreed that on Wednesday there will be no classes to honor and remember the diseased. It is also agreed that more than ten buses will carry students from the university to Mpumalanga for them to pay their last respect.
On Monday student will again boycott classes because of the appearance at magistrate court by the perpetrators.
Ke be ke morata 02
Ke be ke morata 02
Letsatsing la mathomo leo re kopanego ka lona;
E be e tloga ele letsatsi ngwana kgosi;
O be a tloga ale yena wa go nosa a mokgako;
O be a tloga a swanelwa ke go tlisetswa dikgomo;
Ke ra bona bo Khulwane le bo Maruamaso;
Kei le go dula le yena fase letsatsing leo;
Ka bona go sena bokaone bja gore di fihle ga malekgolane, mohlaletse maroteng a mahwibidu.
Di feditse di fihlile tsebeng tsa babinaNoko;
Kgorong tsa banna gona ga malekgolane;
Kei le go fihla gona, ka tshela Phaahla ka tsona;
Gomme ka go tshaba bojato;
Phaahla a biletsa Pheladi khutamong;
Mo ke bonego hlogo tsa bona di thoma go biloga;
Gee le madi a bona a thoma bina matlampule;
Ka yeo nako pelo ya ka e be e ntula ka matswele.
Bja gagwe ke be ke bone gore gase ka swanela go dikologa seolo;
Ke bone gore ge nka dikologa seolo;
Nkatla ka hwetsa selemo ele ngwagola;
Nonyana e fofile, seatla ke khuparetse mafofa;
O be a swana le pheta ya thaga;
A etsa bjalo ka dinaledi tsa legodimo;
O be ale mpho ya Modimo yeo a nthagetsego yona.
O se nkwele theko wene;
Ware nna ke bolela tsa ka morago ga seatla;
Ya ka hlogo ere tswee, e bile ke ye tswaana;
Ge ele gore ga o tshepe seo;
Go na o tla botsisa dinonyana;
O se ke wan kwela thoko;
Ware nna ke bolailwe ke tshehlana ya mabele;
Ware nna ke bolailwe ke moswang wa matuba.
Aowa!
Ge ele gore o gopola tseo ka moka;
Go na o nkwetse sekeleng wene ngwana mokgalabje;
Gee le gore o gopola tseo ka moka;
Go na ke wene o bolailego ke tshehlana mabele;
Nna seo ke lekago go go botsa sona ke gore;
Ke be ke ekemiseditse go mo dira ngwetsi ya mmane.
Agee!
A nke le mpontsheng bana ba tsie kgalaka;
Hleng lehono mokgolokwane wola wa maloba;
O kare o tla fetoga dillo;
A hleng lesego lela la maloba la lekepekepe;
O kare le tlile go palesa dithamo tsa bagaditsong;
Afa dintakana tsa ka di mpontsha thereso;
Goreng lefase o kare le tlile go mela maoto gona fa.
Gape ruri tseo ke di bonego ke aretse;
Ruri Lebogang o ephetositse pere;
O tloga a ephetositse ya lehlaka thobela;
Ruri mpontsheng bagesu;
Motho so o gare oa kgatha, o kare o goga keriki;
Lebogang o ephetositse ya lehlaka bathing.
Yo a bego a ka we tsa bofofu gonna tsatsing leo;
O be a tlile go rothisa mogokgo wa madi;
Bale babego bare ke bolailwe ke tshehlana maloba;
Lehono ba eponetse gore goreng ke be ke bolela;
Bale ba be go bare ke kgwele wa matuba ba kae;
Hleng lehono ba itswere megono.
Lebogang o ya godimo lefase godimo ga motho;
Lebogang o eterile pere yeo e gogago kariki ya go hloka mabilo;
O gagara lefase ka patolo;
O ya mathoko ohle;
O khunama ka matolo;
O dira kwatana masemong;
O kwaela ka mokokotlo;
O dira dilo tsa go gana go fela.
Ke ile ka fetsa le pelo;
Gore ke swanetse go ekgata dinao;
Seo se ilego ke ye go mo hlola;
Se ile sa busa sare ke boele morago;
Pelo yaka e rotha madi.
Maloba le maabane bao ba ephetositsego ntepa le lesago laka;
Ba ile ba leka go mpotsa ka bophelo bja lebo;
E fela ka go re lebe le sa fisa;
Ke ile ka fetsa le pelo;
Go re ke bo lahla ke tope;
Lehono ke a ba gopola;
Seo se mpaledisago go robala;
Ke gore morago gae key a go ba botsa eng.
Lebogang o kgotlile kgotli-kgotli ka gare ga pelo yaka;
O thubolotse mothopo wa madi;
Ke be kere kotse nna le yena retla dira sehlaga;
Ra beela mae rabe ra phaphasa mafotwane;
Efela lehono ke bone ya gagwe mebala;
Ke ithotile tse ntshi ka yena.
Sa gagwe sello gonna;
Ke kosa yeo e ntumisago go bina;
Ke moropa wo o nkgopotsago kosa ya masoboro;
Go llela go nna ke goitshenyetsa nako;
Megokgo ya gagwel
E nkgopotsa bose bja dinwamaphodi letsatsing la moketeko wa letsatsi la ka la matswalo.
Letsatsing la mathomo leo re kopanego ka lona;
E be e tloga ele letsatsi ngwana kgosi;
O be a tloga ale yena wa go nosa a mokgako;
O be a tloga a swanelwa ke go tlisetswa dikgomo;
Ke ra bona bo Khulwane le bo Maruamaso;
Kei le go dula le yena fase letsatsing leo;
Ka bona go sena bokaone bja gore di fihle ga malekgolane, mohlaletse maroteng a mahwibidu.
Di feditse di fihlile tsebeng tsa babinaNoko;
Kgorong tsa banna gona ga malekgolane;
Kei le go fihla gona, ka tshela Phaahla ka tsona;
Gomme ka go tshaba bojato;
Phaahla a biletsa Pheladi khutamong;
Mo ke bonego hlogo tsa bona di thoma go biloga;
Gee le madi a bona a thoma bina matlampule;
Ka yeo nako pelo ya ka e be e ntula ka matswele.
Bja gagwe ke be ke bone gore gase ka swanela go dikologa seolo;
Ke bone gore ge nka dikologa seolo;
Nkatla ka hwetsa selemo ele ngwagola;
Nonyana e fofile, seatla ke khuparetse mafofa;
O be a swana le pheta ya thaga;
A etsa bjalo ka dinaledi tsa legodimo;
O be ale mpho ya Modimo yeo a nthagetsego yona.
O se nkwele theko wene;
Ware nna ke bolela tsa ka morago ga seatla;
Ya ka hlogo ere tswee, e bile ke ye tswaana;
Ge ele gore ga o tshepe seo;
Go na o tla botsisa dinonyana;
O se ke wan kwela thoko;
Ware nna ke bolailwe ke tshehlana ya mabele;
Ware nna ke bolailwe ke moswang wa matuba.
Aowa!
Ge ele gore o gopola tseo ka moka;
Go na o nkwetse sekeleng wene ngwana mokgalabje;
Gee le gore o gopola tseo ka moka;
Go na ke wene o bolailego ke tshehlana mabele;
Nna seo ke lekago go go botsa sona ke gore;
Ke be ke ekemiseditse go mo dira ngwetsi ya mmane.
Agee!
A nke le mpontsheng bana ba tsie kgalaka;
Hleng lehono mokgolokwane wola wa maloba;
O kare o tla fetoga dillo;
A hleng lesego lela la maloba la lekepekepe;
O kare le tlile go palesa dithamo tsa bagaditsong;
Afa dintakana tsa ka di mpontsha thereso;
Goreng lefase o kare le tlile go mela maoto gona fa.
Gape ruri tseo ke di bonego ke aretse;
Ruri Lebogang o ephetositse pere;
O tloga a ephetositse ya lehlaka thobela;
Ruri mpontsheng bagesu;
Motho so o gare oa kgatha, o kare o goga keriki;
Lebogang o ephetositse ya lehlaka bathing.
Yo a bego a ka we tsa bofofu gonna tsatsing leo;
O be a tlile go rothisa mogokgo wa madi;
Bale babego bare ke bolailwe ke tshehlana maloba;
Lehono ba eponetse gore goreng ke be ke bolela;
Bale ba be go bare ke kgwele wa matuba ba kae;
Hleng lehono ba itswere megono.
Lebogang o ya godimo lefase godimo ga motho;
Lebogang o eterile pere yeo e gogago kariki ya go hloka mabilo;
O gagara lefase ka patolo;
O ya mathoko ohle;
O khunama ka matolo;
O dira kwatana masemong;
O kwaela ka mokokotlo;
O dira dilo tsa go gana go fela.
Ke ile ka fetsa le pelo;
Gore ke swanetse go ekgata dinao;
Seo se ilego ke ye go mo hlola;
Se ile sa busa sare ke boele morago;
Pelo yaka e rotha madi.
Maloba le maabane bao ba ephetositsego ntepa le lesago laka;
Ba ile ba leka go mpotsa ka bophelo bja lebo;
E fela ka go re lebe le sa fisa;
Ke ile ka fetsa le pelo;
Go re ke bo lahla ke tope;
Lehono ke a ba gopola;
Seo se mpaledisago go robala;
Ke gore morago gae key a go ba botsa eng.
Lebogang o kgotlile kgotli-kgotli ka gare ga pelo yaka;
O thubolotse mothopo wa madi;
Ke be kere kotse nna le yena retla dira sehlaga;
Ra beela mae rabe ra phaphasa mafotwane;
Efela lehono ke bone ya gagwe mebala;
Ke ithotile tse ntshi ka yena.
Sa gagwe sello gonna;
Ke kosa yeo e ntumisago go bina;
Ke moropa wo o nkgopotsago kosa ya masoboro;
Go llela go nna ke goitshenyetsa nako;
Megokgo ya gagwel
E nkgopotsa bose bja dinwamaphodi letsatsing la moketeko wa letsatsi la ka la matswalo.
Backrooms, the way of making money in Turfloop
Backrooms, the way of making money in Turfloop
So you think of making a business around Mankweng/Turfloop?
In the past two weeks I wanted to do a research concerning business opportunity around this township, something forced me to do it because many people from different rural areas do live in this township. I wondered what is keeping them busy and what is it that they make living out of it. So I came across with car washes, spazas shops, street vendoring and selling of Mnandis (Grilled Chicken on the streets). Do not think these are the only business opportunity that keep people pumping into this area, back house rooms is the most powerful business that people make living out of it.
I gave my self a time to explore more, walking all sections of this area, Zone 01 to F, Toronto, Mamotintane and Makanye. I noticed that mostly each and ever house in those areas have more than five back houses for hire, and some houses are just built for hire. I asked one of the women who own 100 rooms for hire; her name is Anna Mamabolo from Zone 01. “I have 100 rooms and in each and every room there are two students, they pay R350, 00 per months, said Mrs. Mamabolo. “ I make a living out of the money I get from the students” she continued.
It is assumed approximately more that 4000 students from University of Limpopo are not staying on Campus and that is why the back rooms hiring business is growing everyday. “We prefer staying at the back rooms because we are from poor families, we can not afford staying on campus because it is very expensive said Rantobeng Mpho from Sekhukhune. He also added that he pays R 3500 per year while in campus you have to pay approximately R7000 per year only for accommodation.
Finally I got the answer of why people are pouring to this township, it is because of the university students, so if one do have a business idea I think the best thing is to go to Turfloop Mankweng and buy a stand where you can built a rooms for hiring.
So you think of making a business around Mankweng/Turfloop?
In the past two weeks I wanted to do a research concerning business opportunity around this township, something forced me to do it because many people from different rural areas do live in this township. I wondered what is keeping them busy and what is it that they make living out of it. So I came across with car washes, spazas shops, street vendoring and selling of Mnandis (Grilled Chicken on the streets). Do not think these are the only business opportunity that keep people pumping into this area, back house rooms is the most powerful business that people make living out of it.
I gave my self a time to explore more, walking all sections of this area, Zone 01 to F, Toronto, Mamotintane and Makanye. I noticed that mostly each and ever house in those areas have more than five back houses for hire, and some houses are just built for hire. I asked one of the women who own 100 rooms for hire; her name is Anna Mamabolo from Zone 01. “I have 100 rooms and in each and every room there are two students, they pay R350, 00 per months, said Mrs. Mamabolo. “ I make a living out of the money I get from the students” she continued.
It is assumed approximately more that 4000 students from University of Limpopo are not staying on Campus and that is why the back rooms hiring business is growing everyday. “We prefer staying at the back rooms because we are from poor families, we can not afford staying on campus because it is very expensive said Rantobeng Mpho from Sekhukhune. He also added that he pays R 3500 per year while in campus you have to pay approximately R7000 per year only for accommodation.
Finally I got the answer of why people are pouring to this township, it is because of the university students, so if one do have a business idea I think the best thing is to go to Turfloop Mankweng and buy a stand where you can built a rooms for hiring.
Moprofesara John Ruganda
Moprofesara John Ruganda
By Kgobalale Peter Moruthane
Maikemisetse a sereto:
Moprofesara John Ruganda obe a le mohlahli wa ka nakong yage ke le University ya Limpopo ngwaneng wa 2005-2006. O be ale mohlahli wa makgonthe’a kgodi’a kgokgo. A le mogwera wa nnete. Sereto ke se ngwadile lebaka ele go mo gopola, go mo leboga, go mo tlotla gammogo le gona go mo tumisa malebana le dilo ka moka tseo a di diretsego probense ya Limpopo gammogo le dinaga magae tse mmalwa go swana lebo Mohlaletse, Jane Furse gammogo le bo Mosina. Mokgalabje Ruganda o kgonne go ralala le dinaga tseo di badilwego ka moka lebaka ele go tsweletsa nyanyeng ditalente le mabokgoni a setso le bokgabo ao a utamilego ka gare ga metse yeo e utamilego. Ruganda o hlokagetse ka 08 December 2007 gomme a bolokwa letsatsing la 16 December 2008 ka nageng ya gabo ya Uganda. Sereto se se diragaditswe sefaleng letsatsing la bo 24 February 2008 nakong yage go be go dirilwe mokete wa segopotso sa gagwe ga mmogo le go keteka bophelo bja gagwe ka Univesithing ya Limpopo.
Sereto:
Moprofesara John Ruganda
E wele kakapa ya mokgalabje thobela;
Botse bo bonwe ke bo nonyana;
Phorogohlo le matswiokoko;
Thakga tsa melodi;
Barego goja ba fefera melomo.
E wele kakapa;
Bohloko bo kwele ke mobu;
Wa seloko kage manga o palegile;
Gee le megokgo e tsholla ke bo tshosi;
Badudi se welwa ke kakapa bosego.
E wele kakapa rabadia;
Wa koma tsa bokgabo;
Gomme badikana ba setse kgakanegong;
Ba nelwa ke mantsho leru legolo;
Se gagaba fase;
Ka go tsumula medu ya meswana le mejakwana.
E wele kakapa ratshatsha;
Konokono ngaka ya malwetsi a bongwadi le boreti;
Ge ele sebeba se paraletse;
Se swalalantse dithelele;
Seswalalantse dikgagara;
E lego o na mahlo a bo nkadingala.
Lehu la gago wene kakapa ya mokgalabje;
Ke legala leo le tlabotsego dipelo tsa bangwadi;
Ke legare leo le bekotsego ntlhana tsa pelo tsa bareti;
Ke ntlhana ya lerumo leo le gagotsego;
Mphapha wa pelo ya mmapadi wa sefala.
Wene kakapa mokgalabke tatago direto;
Wena kakapa rabadia wa koma tsa bokgabo;
Wene kakapa nkadingala;
Ratshatsha malwetsing a bongwadi;
Ke ra wene mokgalabje kakapa;
Konokono papading tsa sefala;
O modimo, o pheta ya thaga go bangwadi.
Lehono bo morwa motho;
Le bo morwedi’a motho;
Ka wene ba kgona go tsatsankela;
Ba kgona go sepela ba phulolotse maphego;
Bjalo ka nong kgolo;
Mankgodi’a lewa thabeng tsa Leolo.
Univesity ya Limpopo ka wene;
E lahlegetswe ke ratshatsha;
E lahlegetswe ke rabadia;
Nkgwete, konokono, tswene ra roto;
Rakopong elego magoboko.
Ke kgahlwa ke lenao la gago;
La mphaphathi la mebala bale;
Go bane mo o gatilego gona go a bonala;
Reikgantsha ka wene tatago rena;
Re go gopola ka matsatsi o hle.
Metlae ya gago ebe e se ya go palesa marama feela;
Efela ele thuto gare gare pelong tsa badika;
O re pheletse ka thuto;
Ga bjalo go setse rena gore re phele ya gago thuto;
Gee le bja gago bophelo;
Re tla bo leletsa meropa le mapapata letsatsi ka letsatsi.
By Kgobalale Peter Moruthane
Maikemisetse a sereto:
Moprofesara John Ruganda obe a le mohlahli wa ka nakong yage ke le University ya Limpopo ngwaneng wa 2005-2006. O be ale mohlahli wa makgonthe’a kgodi’a kgokgo. A le mogwera wa nnete. Sereto ke se ngwadile lebaka ele go mo gopola, go mo leboga, go mo tlotla gammogo le gona go mo tumisa malebana le dilo ka moka tseo a di diretsego probense ya Limpopo gammogo le dinaga magae tse mmalwa go swana lebo Mohlaletse, Jane Furse gammogo le bo Mosina. Mokgalabje Ruganda o kgonne go ralala le dinaga tseo di badilwego ka moka lebaka ele go tsweletsa nyanyeng ditalente le mabokgoni a setso le bokgabo ao a utamilego ka gare ga metse yeo e utamilego. Ruganda o hlokagetse ka 08 December 2007 gomme a bolokwa letsatsing la 16 December 2008 ka nageng ya gabo ya Uganda. Sereto se se diragaditswe sefaleng letsatsing la bo 24 February 2008 nakong yage go be go dirilwe mokete wa segopotso sa gagwe ga mmogo le go keteka bophelo bja gagwe ka Univesithing ya Limpopo.
Sereto:
Moprofesara John Ruganda
E wele kakapa ya mokgalabje thobela;
Botse bo bonwe ke bo nonyana;
Phorogohlo le matswiokoko;
Thakga tsa melodi;
Barego goja ba fefera melomo.
E wele kakapa;
Bohloko bo kwele ke mobu;
Wa seloko kage manga o palegile;
Gee le megokgo e tsholla ke bo tshosi;
Badudi se welwa ke kakapa bosego.
E wele kakapa rabadia;
Wa koma tsa bokgabo;
Gomme badikana ba setse kgakanegong;
Ba nelwa ke mantsho leru legolo;
Se gagaba fase;
Ka go tsumula medu ya meswana le mejakwana.
E wele kakapa ratshatsha;
Konokono ngaka ya malwetsi a bongwadi le boreti;
Ge ele sebeba se paraletse;
Se swalalantse dithelele;
Seswalalantse dikgagara;
E lego o na mahlo a bo nkadingala.
Lehu la gago wene kakapa ya mokgalabje;
Ke legala leo le tlabotsego dipelo tsa bangwadi;
Ke legare leo le bekotsego ntlhana tsa pelo tsa bareti;
Ke ntlhana ya lerumo leo le gagotsego;
Mphapha wa pelo ya mmapadi wa sefala.
Wene kakapa mokgalabke tatago direto;
Wena kakapa rabadia wa koma tsa bokgabo;
Wene kakapa nkadingala;
Ratshatsha malwetsing a bongwadi;
Ke ra wene mokgalabje kakapa;
Konokono papading tsa sefala;
O modimo, o pheta ya thaga go bangwadi.
Lehono bo morwa motho;
Le bo morwedi’a motho;
Ka wene ba kgona go tsatsankela;
Ba kgona go sepela ba phulolotse maphego;
Bjalo ka nong kgolo;
Mankgodi’a lewa thabeng tsa Leolo.
Univesity ya Limpopo ka wene;
E lahlegetswe ke ratshatsha;
E lahlegetswe ke rabadia;
Nkgwete, konokono, tswene ra roto;
Rakopong elego magoboko.
Ke kgahlwa ke lenao la gago;
La mphaphathi la mebala bale;
Go bane mo o gatilego gona go a bonala;
Reikgantsha ka wene tatago rena;
Re go gopola ka matsatsi o hle.
Metlae ya gago ebe e se ya go palesa marama feela;
Efela ele thuto gare gare pelong tsa badika;
O re pheletse ka thuto;
Ga bjalo go setse rena gore re phele ya gago thuto;
Gee le bja gago bophelo;
Re tla bo leletsa meropa le mapapata letsatsi ka letsatsi.
What is Freedom
What is freedom?
By Kgobalale Peter Moruthane
They say we have a freedom of speech;
Thou we being arrested everyday when we speak;
They say we have a freedom of expression;
Thou we are being arrested everyday when expressing our feelings;
What is this freedom then.
Does a freedom means;
Doing things under a control of somebody;
Does it mean we have to ask;
Everyday when we want to do something;
Does it mean we have to be arrested;
For doing what is good for the nation.
Everyday speeches are being censored;
Musicians are not allowed;
To sing about what ever they want to sing about;
Journalists are not allowed;
To write about what ever they want to;
What does this freedom means.
If it was prior 1994;
We would say is apartheid;
But because it is post 1994;
What should we call it;
Our own brothers and sisters;
Gives us commands on what to do and what not to.
What is the meaning of freedom;
Being beaten for doing what is right;
Being arrested for doing what is right;
Being told what to do and what not to;
If this is the meaning of freedom;
It is better to go back to apartheid.
By Kgobalale Peter Moruthane
They say we have a freedom of speech;
Thou we being arrested everyday when we speak;
They say we have a freedom of expression;
Thou we are being arrested everyday when expressing our feelings;
What is this freedom then.
Does a freedom means;
Doing things under a control of somebody;
Does it mean we have to ask;
Everyday when we want to do something;
Does it mean we have to be arrested;
For doing what is good for the nation.
Everyday speeches are being censored;
Musicians are not allowed;
To sing about what ever they want to sing about;
Journalists are not allowed;
To write about what ever they want to;
What does this freedom means.
If it was prior 1994;
We would say is apartheid;
But because it is post 1994;
What should we call it;
Our own brothers and sisters;
Gives us commands on what to do and what not to.
What is the meaning of freedom;
Being beaten for doing what is right;
Being arrested for doing what is right;
Being told what to do and what not to;
If this is the meaning of freedom;
It is better to go back to apartheid.
Subscribe to:
Posts (Atom)